Monday, May 12

In Poland

when dubbing foreign import TV shows, they hire one actor to do all of the voices - be they men, women, children or mythical creatures.

It used to be for budgetary reasons, but now people are so used to it they don't really like it when it's changed.

Here's what that looks like

information lifted wholesale from the latest Popbitch gossipsheet


  1. I have seen a few TV shows in Germany similarly dubbed. One difference is that they greatly reduce the volume of the original soundtrack to be less distracting.

    1. I surprised they do that in Germany, in Holland I think they subtitle and leave the original voices


Related Posts with Thumbnails