last night in Barcelona*.
She let me into the house, showed me the bed I could sleep in - which was on this veranda. We exchanged stories and then she disappeared. I'd spotted the kitchen but after she'd gone I needed the bathroom which I knew was behind one of the closed doors along the corridor - the first doors I tried opened onto other bedrooms where young women were reading or doing their hair - we smiled and said perdon/de nada at each other before I closed their door and tried the next one.
I particularly liked these family photographs on a shelf in the living room
*I'm guessing it must be Mrs Madrigal's daughter because I felt as though I'd turned up in an Armistead Maupin tale
Shuntaro Tanikawa.
-
Another post about an interesting translator: Michael S. Rosenwald at the
NY Times reports that “Shuntaro Tanikawa, Popular Poet and Translator of
‘Peanuts...
7 hours ago
"perdon/de nada"
ReplyDeleteSee, that Spanish paying of already!
I know - 'cerveza' has also come in useful!
DeleteSounds deliciously novel.Who wouldn't like to be in a Maupin story!
ReplyDeleteIt's wonderfully exotic
DeleteI will need subtitles for this current Lulu adventure!
ReplyDeleteSx
OK xxx
DeleteThis comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDeleteLOL I am so late to this, but I thought of "Tales of the City" as soon as I read Mrs. Madrigal! xoxoxox
ReplyDelete